Warning: chmod(): Operation not permitted in /home/545817.cloudwaysapps.com/bqgtemsqzq/public_html/wp-admin/includes/class-wp-filesystem-direct.php on line 173
Όψεις της 13ης Διεθνούς Έκθεσης Βιβλίου Θεσσαλονίκης - AgrinioVOICE.gr

Όψεις της 13ης Διεθνούς Έκθεσης Βιβλίου Θεσσαλονίκης

Κείμενο: Κωνσταντίνα Κωνσταντίνου

Η ολοκλήρωση της 13ης ΔΕΒΘ μας βρίσκει μπρος σε ευρείς ορίζοντες συζητήσεων και σκέψεων γύρω από τον κόσμο του βιβλίου, του οποίου τη συντροφιά απολαύσαμε κατά το τετραήμερο 12-15 Μαΐου.

Πολλαπλές διαστάσεις προσλαμβάνει ο κόσμος αυτός, τον οποίο η ΔΕΒΘ φρόντισε να αναδείξει σε πλήρη σύζευξη με τη σημερινή-κρίσιμη σε πολλά πεδία-στιγμή για την Ελλάδα και τον κόσμο. Άλλωστε, ο πολύπλευρος κόσμος της τέχνης του βιβλίου και του πολιτισμού έχουν την εγγενή ανάγκη να συνομιλήσουν με το εδώ και τώρα της ιστορικοκοινωνικής συγκυρίας. Το αίτημα αυτό εκδηλώθηκε στη 13η Διεθνή Έκθεση Βιβλίου μέσα από τις ενδιαφέρουσες συζητήσεις, ομιλίες, παρουσιάσεις, αφιερώματα που έθιξαν ζητήματα καίρια όπως το προσφυγικό, η διαπολιτισμική και διεπιστημονική επικοινωνία και συνεργασία, η διεθνοποίηση της γνώσης, η εφαρμογή των νέων τεχνολογιών σε τομείς της εκπαίδευσης καθώς και σε επαγγελματικές ειδικότητες.

Η ΔΕΒΘ, ως οργανωτική πρωτοβουλία και μέσα από προσεκτικά επιλεγμένα και στοχευμένα θέματα, τα οποία πλούτισαν το τετραήμερο διεξαγωγής της, έδωσε απάντηση σε προβληματισμούς που απασχολούν εντονότερα το τελευταίο διάστημα κοινή γνώμη και καλλιτεχνικούς κύκλους, αναφορικά με τη θέση της λογοτεχνίας και εν γένει της τέχνης σήμερα, μέσα στις ραγδαίες κοινωνικές εξελίξεις και τη διαρκή αλλαγή. Ήταν όλοι εκεί για να δώσουν απάντηση: εκπρόσωποι της Ένωσης Βιβλιοθηκονόμων και Επιστημόνων Πληροφόρησης με σκοπό να δείξουν πώς οι βιβλιοθήκες τίθενται στο πλευρό προσφύγων και μεταναστών, εκπρόσωποι της Πρεσβείας της Ρουμανίας στην Ελλάδα, ο Παύλος Νεραντζής με το βραβευμένο ντοκιμαντέρ «Οι Δρόμοι της Προσφυγιάς», συγγραφείς από την Ελλάδα και το διεθνή χώρο, οι οποίοι κατέθεσαν τη γνώμη τους πάνω στη διαχρονία και την επικαιρότητα της προσφυγιάς καθώς και τη συγκυρία της οικονομικής και πολιτικής κρίσης στην Ελλάδα. Στο ίδιο μήκος κύματος κινήθηκε και ο ενδιαφέρων διάλογος νέων Ελλήνων λογοτεχνών στο πλαίσιο του 3ου Φεστιβαλ Νέων Λογοτεχνών που πραγματοποιήθηκε στην Αίθουσα Εξώστης. Ιδιαίτερη μνεία αξίζουν επίσης, η γνωριμία και μέθεξη στη λογοτεχνία και ιστορία της τιμώμενης στη φετινή διοργάνωση χώρας, της Ρωσίας και ο δίαυλος προσέγγισης που άνοιξαν Έλληνες και Ρώσοι μέσω της διαδικασίας της μετάφρασης.

Αμείωτο το ενδαφέρον του κοινού (αθρόα υπήρξε φέτος η προσέλευσή του, καθώς για το τετραήμερο οι επισκέπτες υπολογίζονται στους 54.000) διατήρησαν οι εκδηλώσεις του Φεστιβάλ Ξένης Λογοτεχνίας και Μετάφρασης, οι οποίες κάλυψαν μια ευρεία κατηγορία θεμάτων: από τη γνωριμία με το επάγγελμα του μεταφραστή, την παράδοση ανοικτών για το κοινό σεμιναρίων πάνω στις διαδικασίες της μετάφρασης, επιμέλειας, σχεδιασμού του βιβλίου και τελικής έκδοσης των κειμένων, τα εποικοδομητικά translation slams (debate μεταφραστικών επιλογών πάνω στο ίδιο απόσπασμα κειμένου) έως τη συνύπαρξη σε δημιουργικό διάλογο Ελλήνων και ξένων συγγραφέων και τις νέες προκλήσεις, στις οποίες υποβάλλει το έργο δημοσιογράφων, μεταφραστών κι διερμηνέων η συγκυρία του προσφυγικού.

Ανάμεσα στις πολλές δυνατές στιγμές της διοργάνωσης (καθεμιά για διαφορετικούς λόγους) ήταν το συγκινητικό αφιέρωμα στις όψεις του προσφυγικού άλλοτε και τώρα, το οποίο διοργάνωσε η κεντρική δημοτική βιβλιοθήκη Θεσσαλονίκης, τα αφιερώματα στους Ν.Καζαντζάκη, Γ.Βαφόπουλο, Ου.Σαίξπηρ, ο διακεκομμένος μαραθώνιος ανάγνωσης, η εποικοδομητική συζήτηση με το συγγραφέα Πέτρο Μάρκαρη καθώς και η στρογγυλή τράπεζα που διοργάνωσαν οι εκπρόσωποι της Ρωσίας από το λογοτεχνικό και μεταφραστικό χώρο, με τίτλο «Στη Μόσχα, μεταφραστές μου, στη Μόσχα» που αφορούσε κυρίως τη λογοτεχνική και θεατρική απόδοση έργων μεγάλων Ρώσων συγγραφέων στη νεοελληνική…

Κωνσταντίνα Κωνσταντίνου
Φιλόλογος

Νόρα Καρατσικάκη - Κλινικός Διαιτολόγος - Διατροφολόγος